I have a new poem in Toe Good Poetry this week: ‘A Word in your Shell-like‘. It has an audio recording with it, so you can listen as well as read, which is appropriate given the subject matter…
This weekend I am blogging for Gŵyl Farddoniaeth Ryngwladol Gogledd Cymru – the North Wales International Poetry Festival over at http://northwalesinternationalpoetryfestival.blogspot.co.uk. In the lead up to the events I’ve been interviewing some of the fantastic international poets on the bill. So far I’ve posted mini-interviews with Greek poet Vassilis Amanatidis and Doina Ioanid from Romania, a poet well-known for her surreal prose poems. Tomorrow I will also publish conversations with Eiríkur Örn Norðdahl (Iceland) and Christine Huber (Austria) with more to come over the weekend. You can read more about the festival at http://www.northwalesinternationalpoetryfestival.org.
I’m thrilled that two of my poems have been translated into Spanish recently.
Following (mind-expanding) travels to Buenos Aires, Patagonia and Chile as part of the Forgetting Chatwin journey Argentinian poet Marina C Kohon has translated my poem ‘Tiny Nudist Colony’. You can read ‘Pequeña Colonia Nudista’ in translation and the original on her blog. There you can also find translations of some of the Welsh poets who travelled to Patagonia with me: Karen Owen, Mererid Hopwood, Tiffany Atkinson and Richard Gwyn.
In 2012 one of my poems was among thousands dropped – or bombed rather – out of a helicopter above London’s South Bank. Casagrande, the Chilean collective, showered the crowds at the Poetry Parnassus festival with little strips of paper, each printed with a poem in English and Spanish. The way they fluttered down in the light was quite mesmerising, as was the sight of people running, jumping and clambering over each other to catch a poem. The bombed poems have now been published in a book which, alongside poetry from young UK poets, a poet from each Olympic country and several fantastic Chilean poets, contains my poem ‘I want to do everything’ in English and also translated into Spanish by Chilean poet Kurt Folch.
The new issue of Poems in Which is now live. It features poems by Mark Waldron, Éireann Lorsung, Lutz Seiler translated by Alexander Booth, Sarah Wedderburn, Karl Smith, Melissa Lee-Houghton, Giles Goodland, Anna Selby, John Canfield, Emma Hammond, Bobby Parker, Anat Zecharia translated by Irit Sela, Paul Stephenson, Dollie Stephan, Martha Sprackland, Samuel Prince, Abigail Parry, Fiona Moore, Nicola Gledhill, Francine Elena, Josephine Corcoran and Joey Connolly. Plus we once again have artwork from Sophie Gainsley:
You can take a look at the issue here: http://poemsinwhich.com/issue-4/
PS. Poems in Which is also now on Facebook.
Next week is the second Gŵyl Farddoniaeth Ryngwladol Gogledd Cymru – the North Wales International Poetry Festival. A brilliant lineup of poets from across Europe will be performing at events in Bangor, Mold, Aberystwyth, Caernarfon and Portmeirion. I’ll be performing with them at an event at the Blue Sky Cafe in Bangor on Friday the 18th of October. Here is the programme (in pdf) NWIPF folded flyer and NWIPF folded flyer. Or visit: http://www.northwalesinternationalpoetryfestival.org.
I’m also blogging for the festival at http://northwalesinternationalpoetryfestival.blogspot.co.uk starting with brief interviews with the poets involved.
Amy Key and I have announced the contributor list for the next issue of Poems in Which. It will be published in the coming days.
The editors are delighted to announce the contributors for Issue 4:
Lutz Seiler translated by Alexander Booth
Anat Zecharia translated by Irit Sela
and new artwork from Sophie Gainsley